¡¡
| Haidong Gumdo Vocabularies |
Haidong Gumdo Vocabularies Guide
*To view this page correctly, your browser should support Korean fonts
Basic Commands
|
ÇѱÛ/Çѹ® |
Romanised |
Translation / explanation |
|
Â÷·Ç |
Charot |
Come to attention |
|
°æ·Ê
(Ì×ÖÉ) |
Gyôngnye |
Bow |
|
¹Ù·Î |
Paro |
Relax (return to ready stance)
/ 'At ease' |
|
Áغñ
(ñÞÝá) |
Chunbi |
Get ready |
|
½ÃÀÛ(ã·íÂ) |
Sijak |
Start |
|
¹ßµµ
(Û¡Óï) |
Paldo |
Draw sword |
|
Âø°Ë(ó·Ëü) |
Chakkôm |
Sheathe sword. Note: There are various
ways of sheathing a sword and they are referred to by the pattern
that they appear in, for example,
ssangsu chakkôm 2-pon |
|
Áß´Ü
°ßÀû
(ñéӫ̸îä) |
Chungmyôn kyônjôk |
Centre ready or centre aim.
|
|
±âÇÕ(Ѩùê) |
Kihap |
Short exhalation of breath,
often in combination with a cut. |
|
ÀÚ¼¼
(í¬á§)
¹Ù²Ù¼¼¿ä |
Chase
pakkuseyo |
Change stance to face the
rear |
Stances
|
ÇѱÛ/Çѹ® |
Romanised |
Translation / explanation |
|
ÀÚ¿¬¼¼
(í»æÔá§) |
Chayôn-se |
Standing in a natural (short
stance) posture. |
|
´ëµµ¼¼
(ÓÞÔ¯á§) |
Taedo-se |
Long or high stance (lit:
great stance |
|
¼Òµµ¼¼
(á³Ô¯á§) |
Sodo-se |
Short or low stance (Lit:
small stance) |
|
±â¸¶¼¼
(ÑÈØ©á§) |
Kima-se |
Horse-riding stance. |
|
Á¶Ãµ¼¼
(ðÈô¸á§) |
Choch'ôn-se |
Upper ready stance. |
|
ÆÈ»ó¼¼(ø¢ßÓá§) |
P'alsang-se |
This is any position where
the sword is held vertically (normally) on the right hand side
with the hilt at chest height. |
|
±Ý°èµ¶¸³ÆÈ»ó¼¼
(ÐÝͮԼءø¢ßÓá§) |
Kûmgye dongnip p'alsang-se |
Stand on one leg (normally
left). Raised
foot should point down. The sword is normally held vertical on
the right side. |
|
ÁöÇϼ¼
(ò¢ù»á§) |
Chiha-se |
Lower ready stance. |
|
¹ü¼¼
(Ûíá§) |
Pôm-se |
Tiger stance aka back stance. |
|
º¹È£¼¼
(ÜÖûÛá§) |
Pokho-se |
Crouching
Tiger Stance |
Cuts
|
ÇѱÛ/Çѹ® |
Romanised |
Translation / explanation |
|
Á¤¸é (ïáØü)
º£±â |
Chungmyôn pegi |
Straight
or centre cut |
|
ÁÂ
(ñ§)
º£±â |
Chwa pegi |
Left
Cut |
|
¿ì
(éÓ)
º£±â |
U
pegi |
Right
Cut |
|
Ⱦ´Ü
ÀϰË(üôÓ¨ìéËü)
º£±â |
Hwengdan ilgôm pegi |
Horizontal cut. |
|
¿Ã·Á
º£±â |
Ollyo pegi |
Upwards
cut. |
|
Â±â |
Chirûgi |
Thrust / stab |
|
»ï´Ü
(ß²Ó«)
º£±â |
Samdan pegi |
Chungmyôn pegi followed by chwa pegi followed by u pegi |
|
±¤ÀÚ
(ÎÃí®)
º£±â |
Gwangja pegi |
Sequence of cuts that describe
the Chinese character for light (the Chinese character pronounced
'Kwang,') i.e. samdan pegi followed by left hwengdan
pegi followed by left and right
diagonal cuts. Stance is kima-se. |
|
À̾î
º£±â |
Io
pegi |
Double
Cuts |
Sword
¡¡
|
ÇѱÛ/Çѹ® |
Romanised |
Translation / explanation |
|
°ËÄÚ |
Kôm ko |
Tip of the sword |
|
°Ë³¯ |
Kôm nal |
Blade (the sharp edge, i.e.
business end, of the sword) |
|
°Ëµî |
Kôm tûng |
Back (backbone?) of the sword |
|
°Ë¸·ÀÌ |
Kôm mak-e |
Hand Guard |
|
°Ë¼ÕÀâÀÌ |
Kôm sôn chap-hi |
Hilt |
|
Ȩ |
Home (pronounced 'ho-me') |
The shallow, narrow,
cut along the length of the blade. |
|
°ËÁý |
Kôm chib |
Scabbard |
|
Áø°Ë(òØËü) |
Ch'inkôm |
Sharpened sword. Lit: real
sword |
|
°¡°Ë(Ê£Ëü) |
Kakôm |
Blunt metal sword |
|
¸ñ°Ë(ÙÊËü) |
Mokkôm |
Wooden sword |
|
Á×µµ
(ñÓÓï) |
Chukdo |
Bamboo
Sword |
Movements
|
ÇѱÛ/Çѹ® |
Romanised |
Translation / explanation |
|
Èĸ®±â |
Hurigi |
Swinging the sword around
the body to ward off the opponent or give extra energy to a cut |
|
µ¹·Á¼ |
Tollyôsô |
Rotate
the sword vertically forward or backwards. |
|
¸»¾Æ¼ |
Marasô |
An
alternative to Tollyôsô. Difficult
to explain this term because it alludes to the Korean language.
|
|
dzÂ÷±¸¸£±â |
P'ungch'a-kurugl |
Cartwheel |
|
Á¡ÇÁ/¶Ù±â |
Jump'u / ttwigi |
Jump |
|
³«¹ý |
Nakbôp |
Rolls,
only forwards it seems |
|
ÀÀ¿ëµ¿ÀÛ |
Ûngyong tongjak |
Lit.:
Practical movement but the
pu-sabôm used this when I asked about extended cuts and
he said that this term was used for any variation of a technique. |
Cuttings
|
ÇѱÛ/Çѹ® |
Romanised |
Translation / explanation |
|
ÃкҲô±â |
Ch'otbul KKûgi |
Candle
extinguishing |
|
´ë³ª¹«º£±â |
Taenamu pegi |
Bamboo
cutting |
|
½Å¹®Áö
º£±â |
Sinmunji pegi |
Newspaper
slicing |
|
°¢¸ñÀÚ¸£±â |
Kagmok charugi |
Board
breaking |
Greetings
|
ÇѱÛ/Çѹ® |
Romanised |
Translation / explanation |
|
¾È³ç (äÌÒ»)
Çϼ¼¿ä |
Annyông Haseyo |
Hello (when you enter Dojang) |
|
¼ö°í
Çϼ̽À´Ï´Ù |
Sugo hasyôssumnida |
You worked hard (usually at
the end of practice, to the fellow students) |
|
°¨»ç (ÊïÞó)
ÇÕ´Ï´Ù |
Kamsa hamnida |
Thank you (usually at the
end of practice, to the Sabum-nim or Kwanjang-nim) |
Titles
|
ÇѱÛ/Çѹ® |
Romanised |
Translation |
|
Áöµµ»ç¹ü(ò¦ÓôÞÔÛô) |
Chido Sabôm |
Master |
|
°üÀå
(νíþ)´Ô |
Kwanjang(Nim) |
Head of dojang |
|
»ç¹ü
(ÞÔÛô)´Ô |
Sabôm(Nim) |
Instructor |
|
ºÎ»ç¹ü
(ÜùÞÔÛô)´Ô |
Pu-sabôm(Nim) |
Assistant instructor |
|
±³¹ü
(ÎçÛô) |
Kyobôm(Nim) |
Assistant of junior instructor |
|
°í´ÜÀÚ
(ÍÔÓ«íº) |
Kodanja |
3rd dan or higher |
|
ÃÊ´Ü
(ôøÓ«) |
Ch'odan |
1st dan |
|
À¯´ÜÀÚ
(êóÓ«íº) |
Yudanja |
A black-belt of any grade |
|
Á¦ÀÚ
(ð©í) |
Checha |
Disciple
or follower |
Dobok (Uniforms)
|
ÇѱÛ/Çѹ® |
Romanised |
Translation |
|
¹ÙÁö |
Paji |
Trousers |
|
¿Êµµ¸® |
Ottori |
Top |
|
¶ì |
Tti |
Belt |
|
¸Åµì |
Maettôp |
Tie |